Sind Sie zufällig auf diese Seite gelangt und haben kein Navigationsframe ?
Dann geht's hier zur
original Startseite
mit tonnenweise Infos zu (Süd-) Frankreich

 

Nachfolgend einige geläufige Worte und Abkürzungen, um Ihnen das tägliche Leben in Frankreich zu erleichtern.

Drucken Sie die Liste einfach aus, wenn Sie in den Urlaub fahren.
Für alle die mehr wissen wollen, empfehlen wir ein handliches Minilexikon für die Hosentasche, wie z.B. von
Berlitz.

Apropos nützlich (hoffentlich brauchen Sie es ja nicht, aber für den Fall dass...) : Zentralrufnummern :

Ambulanz (S.A.M.U.) = 15
Police Nationale = 17
Feuerwehr (Pompiers) = 18
Europäische Notrufnummer (alle o.g. "Services") = 112
Notfallzentrale bei Vergiftungen : Marseille 04.91.75.25.25
wenn Sie beispielsweise Ihren Pass / Pers.Ausweis verlieren, hier können Sie die erforderliche Anzeige machen :
Polizei Zentral Revier (Nizza), Hilfe für ausländische Touristen :  04.92.17.20.63 oder 31
Dolmetscherservice von 8.00 – 12.00 und 14.00 – 18.00 Uhr

 

Auto und Verkehr

accident "Unfall", auf Autobahnen warnen ferngesteuerte Anzeigetafeln oftmals vor verunfallten Autos auf ihrer Fahrspur. Plötzliche Staugefahr !
bouchon Stau
CB Carte Bancaire = Kreditkarte - z.B. extra Fahrspur an Mautstellen, an denen man nur mit Kreditkarte zahlen kann; alle gängigen Karten, aber keine "electron-Karten"
Geht sehr zügig, da kein Geheimcode eingegeben werden muss.

Befindet sich das CB-Logo auf dem Ticketausgeber einer Parkgarage, so können Sie statt eines Tickets zu ziehen, einfach Ihre Kreditkarte reinschieben. Bei der Ausfahrt dann ebenso und der Bertrag wird automatisch mit der Karte bezahlt, somit brauchen Sie nicht extra zum Parkautomaten laufen und riskieren auch nicht, das Parkticket zu verlieren (auf Kreditkarten passt man ja meistens besser auf, als auf irgendwelche kleinen Zettelchen)

conseillé

bzw das Gegenteil  : déconseillé

empfohlen / nicht zu empfehlen : meist auf Hinweistafeln, wenn auf grund eines Unfalles oder Staus von der Benutzung einer Autobahn oder Umgehungsstrasse entweder abgeraten oder deren Benutzung empfohlen wird

Franchise 60 minutes

« 60 Minuten frei »
In Monaco ist die erste Stunde in den Parkhäusern in der Regel kostenlos
, in Nizza in manchen Parkhäusern die ersten 40 Minuten

Gare

Bahnhof
Achtung : « gare routière » ist der Busbahnhof
, «gare maritime» der Anlegeplatz kommerzieller Schiffe (Kreuzfahrtschiffe, Fähren etc)

gilet de sécurité gelbe Warnweste für den Fall einer Panne auf der Autobahn - in vielen Ländern, auch in Frankreich mittlerweile bereits Pflicht !!!
"des hommes travaillent, soyez vigilant" Warnhinweis auf Strassenbauarbeiter auf der Autobahn, vorsichtig fahren
Libre Service Selbstbedienung

Payant

« zahlend », d.h. wenn Sie diesen Schriftzug auf dem Straßenbelag einer Parkbucht sehen, müssen Sie den Automaten (« Horodateur ») suchen, ein Ticket ziehen und dieses gut sichtbar auf’s Armaturenbrett legen. Wenn Sie es vergessen und einen Strafzettel kassieren : siehe unter Tipps fürs tägliche Urlaubsleben

Péage

mautpflichtig, Mautstelle an Autobahn
gezahlt werden kann i.d.R. mit Kreditkarten, speziellen Mautkarten (« Télépéage ») , Kleingeld an Automaten oder an einem bemannten Kassenhäuschen

PL Abkürzung für "poids lourd" = LKW
prochain, ~e "nächste, nächster". Oft auf Autobahnen als Hinweis in Verbindung mit Ausfahrten.
rafales de vent, soyez vigilant "Windböen, seien Sie vorsichtig" sieht man häufig als Warnhinweis auf Autobahnen, vor allem in der Mistralsaison und in der Camargue
ralentir, ralentissez fahren Sie langsam

SNCF

Franz. Eisenbahn, oft als Wegweiser für den Bahnhof zu sehen

sortie Ausgang, Autobahnausfahrt
station de gonflage "Reifendrucküberprüfung" Auf Autobahnen gibt es ab und zu diese Servicestellen, meist an grossen Mautstationen, da nicht jede Tankstelle über diese Geräte verfügt und es deshalb gerne vergessen wird.

Ticket de parking

Wenn Sie in Monaco im « Carrefour » Lebensmittel einkaufen ( mindestens 15 €), verlangen Sie an der Kasse dieses Parkticket (sprich : tickä dö parking), sie haben dann zwei Stunden parken gratis statt nur einer.

verglas Glatteis , Rutschgefahr
zone piétonne Fussgängerzone

7 / 7 oder 7j / 7

« Sieben Tage von sieben », d.h. täglich geöffnet

24 / 24 oder 24h /24

« Rund um die Uhr offen »
Bei Tankstellen kann es allerdings auch bedeuten, dass die Tanke zwar nachts offen ist, aber ohne Personal.   Tanken ist dann nur mit Kreditkarte möglich
(meist nur Karten französischer Banken !)

95, 98, Gazoil / Gasoile, GPL Gazoil / Gasoile ist das gleiche wie Diesel

sans plomb heißt bleifrei

95 und 98 sind die zwei Benzinsorten (ähnlich dem deutschen "Normal" und "Super"). Es bezeichnet die Oktanzahl; aber Achtung : das sind technische Oktan, die entsprechende Motoroktanzahlen sind 85 und 88.
Verbleites Super ist etwas teurer wie das 98-er und die meisten Tankstellen führen es schon gar nicht mehr

Reservekanister sind verboten: erstens wegen der Hitze, zweitens aus Sicherheitsgründen (siehe "plan Vigipirate")

GPL ist Flüssiggas für KFZ. Das KFZ muß, wie in Deutschland auch, über ein Sicherheitsventil am Tank verfügen, ansonsten ist z.B. die Einfahrt in Tiefgaragen verboten.

Preise vergleichen lohnt sich : oftmals gibt es Preisdifferenzen bis zu 20%.
Total und Agip-Tankstellen sind meist teuer, Elf - Tankstellen meist günstig, genauso wie Tankstellen in Einkaufszentren wie Carrefour, Géant oder Leclerc.

Esso-Express sind Tankstellen ohne Personal und funktionieren ausschliesslich mit französischen Kreditkarten !

In Frankreich kann man übrigens die Zapfpistole nicht auf Dauerbetrieb arretieren (der sich dann automatisch abschaltet, wenn der Tank voll ist), obwohl sie das kleine Häckchen haben, man muss also die ganze Zeit den Hebel drücken

 

ALLGEMEIN

accueil / renseignement

Auskunft / Infostand in Kaufhäusern

ascenseur public

öffentlicher Aufzug

CB "Carte Bancaire", Logo als Hinweis, dass hier mit Kreditkarte bezahlt werden kann

c.cial

Abk. für « centre commercial » = Einkaufszentrum

chien méchant / motivé

bissiger Hund / motivierter Hund ( = nimmt seinen Job ernst)

complet / chambres disponibles Hotel ausgebucht / Zimmer frei

Défense de fumer

Rauchen verboten

Défense d’entrer

Eintritt verboten

Entrée libre

Freier Eintritt

H.T.

Außer Steuer, d.h. hier kommt z.B. noch die Mehrwertsteuer (5.5 – 19.6 %) dazu.

hors service / en panne ausser Betrieb
Office de Tourisme Fremdenverkehrsbüro

R.F.A.

(République fédérale d’Allemagne) ist die französische Abkürzung für BRD. Wenn Sie also Postkarten nach Deutschland schreiben, dann vor die deutschen Postleitzahl immer R.F.A. schreiben, sonst kommt die Karte wahrscheinlich nie an.
Würden Sie ein "D" für Deutschland hinschreiben, sucht sich hinterher wahrscheinlich ein dänischer Postbote dumm und dämlich nach dem Haus von Prof. B.Scheuert im Maiglöckchenweg 22a

s’il vous plaît 
(abgekürzt « s.v.p. »)

« bitte », sehr wichtig in Frankreich – Höflichkeit !
sprich : sielwuplä (bitte übrigens nur in dem Sinn, wenn Sie etwas wollen – nicht als Antwort auf Danke !)

'Bitte' als Antwort auf 'Danke' heisst z.B. "je vous en prie" (sprich : schö vuus on brie)

Taxe de séjour

Kurtaxe ; wie auch in D, müssen Campingplatzbetreiber, Ferienapartmentvermieter und Hotels Kurtaxe für den Staat vom Gast kassieren (0.15 – 1 € pro Tag und Gast)

T.V.A.

Mehrwertsteuer ( 5.5 oder 19.6 %)

T.T.C.

Alle Steuern inklusive ; wie in Deutschland auch, ist es in Frankreich Pflicht, auf Preisschildern, die für den Endverbraucher bestimmt sind, die Bruttopreise anzugeben.

7 / 7 oder 7j / 7

« Sieben Tage von sieben », d.h. täglich geöffnet

24 / 24 oder 24h /24

« Rund um die Uhr offen »
Bei Tankstellen kann es allerdings auch bedeuten, daß die Tanke zwar nachts offen ist, aber ohne Personal.   Tanken ist dann nur mit Kreditkarte möglich
(evtl. nur Karten französischer Banken !)

 

GASTRONOMIE

café, noisette, crème, déca Ein "café" ist der kleine Kaffee, ähnlich dem italienischen Espresso, aber nicht ganz so stark. Mit einem Schuss Milch drin wird er hasselnussfarben und heisst demzufolge "noisette". Der grosse Milchkaffee ist bekanntermassen der "café au lait" oder "café crème" kurz "crème".
Entkoffeiniert ist es ein "décafféïné" oder kurz "déca"

Mit Wasser verdünnt heisst er dann "café americain", weil die Amis so 'ne dünne Plörre ständig trinken.

cuisson Wenn Sie im Restaurant rotes Fleisch wie Rind oder beispielsweise Entenfilet bestellen, fragt der Kellner nach der gewünschten "cuisson", dem "Kochgrad" :
bleu = roh, d.h. nur ganz kurz angebraten
seignant = blutig
à point = rosa
bien cuit = durchgebraten (Schämen Sie sich !!!)

demi

« halb, halbe » ; in Kneipen immer die Bezeichnung für ein Bier ; aber Achtung : die « Halbe » in Frankreich ist nur 0.25 Liter (kostet aber genauso viel wie die « Halbe » in Bayern, nämlich ca 2.50 € )

mesclun Provenzalische Salatmischung aus verschiedenen grünen Salaten, meist mit Ruccola u.ä.
ogm gen-manipulierte Lebensmittel
(sans... oder pas de... = keine ...)
pâtes Nudeln
patates sehr umgangsspr. für pommes de terre (Kartoffeln)
plat du jour Tagesgericht : meist Vorspeise + Hauptgericht und ein Getränk dazu; manchmal auch noch mit Dessert

Pression

« Druck » ; in Kneipen immer die Bezeichnung für Bier vom Fass

poêlée / sautée / rissolée in der Pfanne gebraten : pommes de terre sautées = Bratkartoffeln
rôti Braten bzw. gebraten (Fleisch)
service inclus Service im Preis inbegriffen - Sie dürfen aber trotzdem Trinkgeld geben !
sur commande nur auf Vorbestellung (aufwändige Gerichte wie z.B. Pekingente)
zone fumeur / non-fumeur Raucher / Nichtraucherzone

 

Weitere Infos zur französischen Sprache gibt's hier

Sind Sie zufällig auf diese Seite gelangt und haben kein Navigationsframe ? Dann geht's hier zur original Startseite

 

©2007 www.voila-la-france.de